パリ☆海外で見つけた、何かが違うもの
海外に住んでいたり、旅行に行ったりするとよく、あれなんかこれ変?と思う
ツコッミどころ満載の日本語
に遭遇うすることってよくありませんか?
例えば、有名なものだと・・・
SUPER DRY(極度乾燥)しなさい
とか。
これ絶対、無料で使える精度の低い翻訳機使っただろう!と言いたくなる日本語クオリティの低さ。
このTシャツも「会員証な」・・・・
え?会員証な、の続きは何ですか!?
もうこのWEBサイト見てたら、軽く3時間はツッコめる自信あります。
でも、悔しいことにここの服おしゃれなんですよね・・・危うく買いそうになりましたもん。
・・・話が脱線しそうなので、戻します!
よく海外で日本のものが流行っているというのを耳にしますが・・・残念ながら実際には流行ってません。
日本っぽいもの が流行っているだけです。
このスーパードライがいい例です。
お寿司屋さんに行っても、太巻きよりカリフォルニアロールのほうが人気あります。
日本人経営のちゃんと昆布とかつおでダシを取った日本食より、中国人が経営する粉のだし使った日本食もどきのほうが流行ってます。
そんな、日本っぽいものがはやってる海外で見つけた、どこかがオカシイ、違和感のあるもの集めてみました。
麺だけ
はい、そうです。
麺だけです。何も間違ってないんだけど、このネーミングに違和感しか感じない。
味わい箸
ふりがなが・・・なんか変。
"お"でも"あ"でもない、
もはや日本語ではない。
それに、"ヒ"
なぜ、ふりがなをふったのでしょうか・・・。ふりがながなければ、普通に日本のものだったのに。
コアラのマーチ?
コアラのマーチっぽいですが・・・
パクリですね。まぁ、こんなのはよくあります。
ただ、「Origine Japon(日本オリジナル)」。
いいえ、これは日本のオリジナルをパクった
中国の品です!
はまぐり?
こちら、ベトナムにいたころに行った焼肉屋さんにて。
日本語訳をみると、
はまぐり
いいえ、これは牛肉です。
こちら、”とりももにくのすもうとくせいそーすがけ”という商品。ひらがなにすると間違ってはないのですが・・・
誤:とり桃肉のすモー特性ソースがけ
正:とりもも肉のすもう(店名)特製ソースがけ
日本語訳に関しては、おかしいものだらけです。そんなおかしい日本語訳あるあるなのが、カタカナの「ン」は「ソ」、「ツ」は「シ」あと、縦書きのときも「ー」のばし棒が横向きのまま。
例えば
「ソ
│
メ
ン」
「ソ
ー
メ
ソ」
になります。
この3つはもう定番。よくみかけます。
いかがでしょうか?
海外にいると、おかしなものはよく街中でみかけるのですが、残念ながら私のスマホにはこれだけしか写真がありませんでした・・・
また、写真を集めて時々おかしなもの特集したいと思いますww
おもしろいもの見つけられた方、ぜひ写真付きでツイッター(@mmexsou)にご連絡ください。情報くれた方には抽選で3名様に・・・・・・・っていう素晴らしい企画ではありませんので悪しからずww
ランキング参加中
皆さまのポチがランキングに反映されます♪
現在10位前後!
♥マダム・す~♥
■□■□■□■■□■□■□■■□■□■□■■□■□■□■
ツイッターやってます。
パリのことや、ブログ更新情報など
つぶやいてます。
お気軽にフォローください♪
@mmexsou
■□■□■□■■□■□■□■■□■□■□■■□■□■□■
おすすめ記事
(スポンサードリンク)